Proszę postępować według instrukcji, a jutro o tej porze będzie pan przywódcą wolnego świata.
Следуйте моим указаниям, и завтра к этому времени, вы будете лидером свободного мира.
Za tydzień o tej samej porze.
На следующей неделе в тоже время.
Helsinki są cudowne o tej porze roku...
Красиво в Хельсинки в это время года, да?
Za tydzień o tej samej porze?
Через неделю в то же время?
Co tu robisz o tej porze?
Что вы здесь делаете в ночи?
Pięknie tam o tej porze roku.
Там очень красиво в это время.
Kto to może być o tej porze?
Кто это может быть в такой час?
Co wy tu robicie o tej porze?
Что вы тут делаете так поздно?
Co ty tu robisz o tej porze?
Что ты делаешь тут так поздно?
O tej samej porze w przyszłym tygodniu?
Через неделю в это же время?
Dlaczego nie śpisz o tej porze?
Почему вы не спите так поздно?.
Powiedzieli ci coś przed wyjazdem o tej instytucji?
Тебе объяснили, кстати, в какое заведение мы плывём?
Co robisz w domu o tej porze?
А почему ты дома после обеда?
Co jeszcze wiesz o tej dziewczynie?
Что ещё ты знаешь о ней?
Wielu pewnie się zastanawia, czemu zarządziłem apel o tej porze.
Многие из вас удивлены, почему я собрал всех.
O tej samej porze w przyszłym tygodniu.
В это же время на следующей неделе
Gdzie się wybierasz o tej porze?
Куда ты собрался в такое время?
Jutro o tej porze będziemy pić browary w zatoce.
В это же врем завтра, мужик, мы будем пить пиво в бухте.
Przez siedem lat otwierałam o tej samej porze bar kawowy.
Я семь лет, каждый день открывала кофейню.
Myślcie o tej osobie i jednocześnie śledźcie linię od H do E, a usłyszycie wszystko, co Chopin chciał przekazać.
Просто вспомните этого человека и слушайте музыку. И вы поймёте всё, что хотел сказать Шопен.
Przenieśliśmy się ze Stratford do LA i właściwie to miałem mówić o tej przeprowadzce... Mój syn nie chciał jechać.
(Смех) Итак, мы переехали из Стратфорда в Лос-Анджелес, и я немного хочу рассказать о переезде.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo o tej godzinie, o której się nie spodziewacie, Syn człowieczy przyjdzie.
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Ten przyszedł na świadectwo, aby świadczył o tej światłości, aby przezeó wszyscy uwierzyli.
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości.
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
A gdy usłyszał siostrzeniec Pawła o tej zasadzce, przyszedł, a wszedłszy do obozu, oznajmił to Pawłowi.
Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла.
A usłyszawszy to Feliks, odłożył sprawę ich, mówiąc: Gdy się o tej drodze dostateczniej wywiem, kiedy tu hetman Lizyjasz przyjedzie, rozeznam sprawy wasze.
Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельноузнаю об этом учении.
Wszakże byśmy radzi od ciebie słyszeli, co rozumiesz; albowiem o tej sekcie wiemy, iż wszędzie przeciwko niej mówią.
Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
Przetoż i ja usłyszawszy o tej wierze, którą macie w Panu Jezusie, i o miłości ku wszystkim świętym,
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
O którem zbawieniu wywiadywali się i badali się prorocy, którzy o tej łasce, która na was przyjść miała, prorokowali.
К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
0.87646389007568s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?